Оригинал:
On their long journey that leads them toward the light;
Winston Smith shall be their guide
They are trying so hard to believe that two and two makes five.
Reason won't concuss the irrevocable truth
And if there's contradiction:
Keep the faith, burn the proof
To protect ourselves from the superstitions of priests and moralists
And the trickery of evangelists;
Let us be done with the idea of moral law:
Where do your values come from?
From inside yourself?
Or from some self-appointed moral cognoscentes
Who disguised their own ideas
As universal concepts?
Перевод:
На их долгом пути, который ведет их к света;
Уинстон Смит является их руководство
Они так стараются верить, что дважды два пять.
Почему не concuss безотзывного правда
А если это противоречия:
Сохранить веру, сжечь Руководство
Чтобы защитить себя от суеверия священниками. моралисты
И обман евангелистов;
Покончим с идея нравственного закона:
Где ваши ценности приходят с?
В течение в себе?
Или некоторые самозваные морального cognoscentes
Который замаскировал свои собственные идеи
Как универсальные понятия?